Five of the best translated fiction of 2025

Culture

Focus / Culture 12 Views comments

The return of Nobel laureate Han Kang; film-making under the Nazis; stuck in a time loop; Scandinavian thrills; and essential stories from postwar Iraq

We Do Not Part
Han Kang, translated by e yaewon and Paige Aniyah Morris (Hamish Hamilton)
The Korean 2024 Nobel laureate combines the strangeness of The Vegetarian and the political history in Human Acts to extraordinary effect in her latest novel. Kyungha, a writer experiencing a health crisis (“I can sense a migraine coming on like ice cracking in the distance”), agrees to look after a hospitalised friend’s pet bird. The friend, Inseon, makes films that expose historical massacres in Korea. At the centre of the book is a mesmerising sequence “between dream and reality” where Kyungha stumbles toward Inseon’s rural home, blinded by snow, then finds herself in ghostly company. As the pace slows, and physical and psychic pain meet, the story only becomes more involving. This might be Han’s best novel yet.

On the Calculation of Volume I and II
Solvej Balle, translated by Barbara J Haveland (Faber)
“It is the eighteenth of November. I have got used to that thought.” Book dealer Tara Selter is stuck in time, each day a repeat of yesterday. Groundhog Day it ain’t; this is more philosophical than comic – why, she doesn’t even bet on the horses – but it’s equally arresting. Tara slowly begins to understand how she occupies space in the world, and the ways in which we allow our lives to drift. At first she tries to live normally, recreating the sense of seasons passing by travelling to warm and cold cities. By the end of volume two, with five more books to come, we get hints of cracks appearing in the hermetic world – is Balle breaking her own rules? – but it just makes us want to read on further.

Continue reading...

Comments